Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
Paieška
Ieškomas
žodis
Ieškoti fragmento
Paskiausiai ieškota:
vaĩkas
.
Rezultatai
Antraštė:
vai̇̃kas
Reikšmė:
sūnus, samdinys
Straipsnelis:
žr.
kiltis
Šaltinis:
Havlová 1966
, 80–86
Antraštė:
vaĩkas
Reikšmė:
mažas berniukas ar mergaitė
Straipsnelis:
Ne sykį etimologizuota lie. leksema
kū̃dikis
‘mažas, neseniai gimęs vaikas, Säuling, Wickelkind’, mūsų nuomone, vis dar yra neaiškios kilmės žodis. [...] K. Būga laiko, kad lie.
kū̃dikis
yra indigenus lietuvių kalbos žodis, pamatuotas veiksmažodžiu, kurį matome la.
kûdît
‘siundyti, kurstyti, гнать’ ir pastarasis veiksmažodis giminiškas r.
кудать
ir t. t. Betgi būtent lietuvių kalba [333] neturi atitinkamo veiksmažodžio, o čia dar ir semantinis ryšys ‘kūdikis’ ~ ‘siundyti, kurstyti, гнать’ yra gana problemiškas (analogija
vaĩkas
‘mažas berniukas ar mergaitė’ :
véikus
‘greitas, vikrus, mitrus’,
veĩkti
‘daryti’ nepakankamai šitą patvirtina). [...] Atkreipiame dėmesį, kad lietuvių kalbos vaiko pavadinimams
kū̃dikis
ir
vaĩkas
yra būdinga tam tikra semantinė (susijusi su amžiumi) gradacija:
kū̃dikis
‘naujagimis kūdikis, visai nedidukas vaikas’,
vaĩkas
‘ūgtelėjęs berniukas ar mergaitė’. Gausūs paauglio, subrendusio vaikino pavadinimai pasidaromi dėliojant įvairias priesagas būtent prie
vaĩkas
(jeigu kalbame apie šituos du žodžius). Mums ne visiškai aišku, ar lie.
kū̃dikis
yra senas lietuvių kalbos žodis. Čia aptartos tarsi ir ryškios nūdienės semantinės gradacijos ‘naujagimis kūdikis’ – ‘didesnis, paaugęs vaikas’ nebūtinai visada paiso
kū̃dikis–vaĩkas
. Manome, kad žodis
kū̃dikis
patenka į lietuvių kalbą tam tikru laiku ir iš pradžių jis buvęs savo kilme techninis terminas – ką tik gimusios (prieš laiką) gyvos būtybės pavadinimas. Lie.
kū̃dikis
yra skolinys iš sl. kalbų pavadinimų, pamatuotų
*kyd-
, plg. ukr. dial.
скидчá
‘nelaikšis ėriukas’ (Гринченко IV 134), r.
выкидыш
. Konkrečiu lie.
kū̃dikis
šaltiniu galėjo būti mūsų su išlyga rekonstruojama ryt. sl. prolytė
*кыдыць
, nūdienos
*кидец
ir turinti panašią reikšmę [...]. Manome, kad lie.
kū̃dikis
neturėtų būti pernelyg vėlyvas skolinys. Žr. dar kūdikis
Šaltinis:
Trubačev 1965
, 332–334
Antraštė:
vaĩkas
Straipsnelis:
Pr.
arwaykis
‘kumeliukas’ aiškinant yra dvi pagrindinės nuomonės. Pagal pirmąją žodis skaidoams į
ar-waykis
, kurio antroji dalis siejama su lie.
vaĩkas
, plg. pr.
waix
(Nesselmann Ohes. 8; Berneker Pr. Spr. 281; Brückner AfslPh 20, 1898, 512). Antroji nuomonė remiasi įvairiomis konjuktūromis, kurios leistų pradine laikyti *
asva-
‘arklys’: *
aswaykis
.
Šaltinis:
Топоров ПЯ
I, 109–110
Antraštė:
vaĩkas
Straipsnelis:
Sl.
čelo-věkъ
antroji dalis atitinka lie.
vaĩkas
, kurie kilę iš ide. *
u̯ei-
‘jėga’, lo.
vis
‘t. p.’. Sl.
věkъ
reikšmė ‘amžius’ yra antrinė. Senesnė reikšmė ‘sūnus, vaikas’ išsilaikė formoje
čelo-věkъ
.
Šaltinis:
Трубачев 1959b
, 174
Antraštė:
vaĩkas
Reikšmė:
Knabe, Sohn
Straipsnelis:
Pr.
waix
43,₃₃ ‘Knecht’ [ir kt.] : lie.
vaĩkas
.
Šaltinis:
Endzelīns DI
IV (2), 332
Antraštė:
vaikas
Reikšmė:
berniukas
Straipsnelis:
Lie.
vaikas
, pr.
waix
: lie.
viekas
‘jėga’, lie.
veikti
(šie : lo.
vincere
‘nugalėti’, go.
weihan
‘kovoti’ ir t. t.).
Šaltinis:
Buck 1949
Antraštė:
vaĩkas
Straipsnelis:
[Šio straipsnio tikslas – istoriniu-lyginamuoju požiūriu aptarti baltų kalbų vadinamąją pirminę leksiką, pabrėžiant, pirma, ide. komponentą [t. y. archaiškas leksemas, reikšme ir forma visiškai atitinkančias giminiškų kalbų pavyzdžius] ir, antra, naujus komponentus [t. y. baltų-slavų naujadarus, specifinius baltiškus pavadinimus bei slaviškus ir germaniškus skolinius], atsiradusius baltų-slavų epochoje bei atskiros baltų kalbos raidoje.] Vaikas. Lie.
vaĩkas
. Šis žodis susijęs su veiksmažožiu
veĩkti
‘dirbti, daryti’. Giminiškas pr.
waix
, reiškiančiam ‘samdinys’, bet, lyginant su juo, antrinis
wayk-lis
reiškia ‘sūnus’. Formaliai tiksliu baltų *
u̯aika-
atitikmieniu gali būti s. sl.
-věkъ
mįslingame dūrinyje
čelověkъ
.
Šaltinis:
Smoczyński 1982
, 230
Antraštė:
vaĩkas
Straipsnelis:
Lie.
vaĩkas
: sl. *
-věkъ
(plg. sl. *
čelověkъ
, kur *
-věkъ
‘gyvybinė jėga, tos jėgos turėtojas’, o *
čelo-
: ide. *
kel-
‘augti’, ‘kilti’, ‘keltis’). Beje, nėra jokio pagrindo skirti, pirma, komponente *
-věkъ
glūdinčios ide. šaknies *
u̯oik-
(: *
u̯eik-
) nuo ide. *
u̯eik-
II (žr. Pokorny I, 1128–1129): lie.
veĩkti
‘daryti, dirbti’,
véikus
‘greitas’, go.
weihan
‘laimėti’, lo.
vinco
(
victum
), s. air.
fichid
ir pan.; antra, - ide. *
u̯eik-
II nuo *
u̯eik-
I ‘išsiskirti’ (‘aussondern’) (pagal Pokorną), nes *
u̯eik-
I suponuoja išsiskyrimą kaip (iš)augimo rezultatą. Jei ši prielaida teisinga, tai bendrosios šaknies ide. *
u̯eik-
(I, II) refleksais laikytini ne tik s. i.
vinákti
,
vivekti
, av.
ava-vaīk-
ir pan., bet ir aukos bei pašventinimo, plg. lo.
victima
‘auka’, ‘aukojams gyvulys’ ir go.
weihs
‘šventas’, s. saks.
wīh
, s. v. a.
wih(i)
, vok.
weih(en)
; taip pat plg. s. isl.
vē-
‘šventykla’, s. ang.
wēoh
,
wīg
‘dieviškasis atvaizdas’ ir pan.
Šaltinis:
Топоров 1986–1987 (1989)
, 34, 38, 47
Antraštė:
vai̇̃kas
Straipsnelis:
Lie.
vai̇̃kas
‘berniukas, tėvams sūnus ar duktė, jauniklis (apie gyvulius, paukščius), palikuonis’, pr.
waix
‘samdinys, bernas, Knecht’, jeigu padarysime prielaidą, kad antrasis (?) s. sl.
člověk̆
, r.
čelověk
, le.
człowiek
‘žmogus’ sandas (apie tai žr. Vasmer REW II 312) čia nepriskirtinas, priklauso tik bl. žodynui. Formaliai priimtiniausias siejimas su lie.
véikus
‘greitas, vikrus, lankstus’,
vikrùs
‘sugebantis greitai ką daryti, mitrus’ (:
vei̇̃kti
‘daryti, dirbti’) šiaip taip yra priimtinas.
Šaltinis:
Lanszweert 1984
, 17
Antraštė:
vai̇̃kas
Straipsnelis:
Prie iliuziškų rekonstrukcijų, prie iliuziškų balto-slavų inovacijų, mūsų manymu, priklauso ž. pora prasl.
čelověkъ
~ lie.
vaikas
‘дитя, мальчик’. [Мартынов В. В., Славянские этимологические версии. – Русское и славянское языкознание. М., 1972, p. 185–186]. Mes prieštaravome prieš šią versiją, manydami, kad tiesioginis praslavų formos prilyginimas lie. formai, neatsižvelgiant į lie. kalbos archaiškumą, neleistinas [Plg. Иванов Вяч. Вс., К типологическому анализу внутренней формы прасл.
čelovek
‘человек’, – Этимология, 1973, М., 1975, p. 17, kur, remiantis teze apie ypatingą lie. kalbos archaiškumą, vis dėlto laikoma korektišku dalyku tiesiogiai sieti prasl.
věkъ
(lytyje
čelověkъ
) ir lie.
vaikas
.] […] Prieš rekonstruojant prasl.
věkъ
lie
vai̇̃kas
pagrindu, būtina parama įrodyti lie. leksemos ir jos semantikos archaiškumą. [Plg. F. Sławski, Lexikalische Neuerungen im Baltisch-Slavischen. – Donum Balticum. To Proffesor Christian Stang, Stockholm, 1970, p. 504. Slawskis, sekdamas R. Trautmannu, mano, kad
vaikas
yra baltų-slavų inovacija. O Chr. Stang, Vergleichende Grammatik der Baltischen Sprachen, Oslo-Bergen-Tromsö, 1966, p. 9, laiko
vaiką
baltų inovacija]. Siejimas lie.
vai̇̃kas
su
véikus
‘быстрый, ловкий’ vargu ar vykęs [žr. Fraenkel, LEW 1180–1181]. Semant. paralelė su
kū̃dikis
, siejamu su la.
kûdît
‘преследовать, гнать’ (sic!) yra netikusi (abu iš tų žodžių laikomi semant. paralele vienas kitam, susidaro ydingas ratas), ypač jei priimtume Trubačiovo versiją, pagal kurią
kū̃dikis
– iš prasl. *
kydьsь
<
kydati
‘gimdyti prieš laiką’ (plg.
выкыдышь
) [Трубачёв О. Н., Заметки по литовской этимологии. – Symbolae linguisticae in honorem Georgii Kuryłowicz, Wroclaw-Warszawa-Kraków, 1965, p. 332–334]. [111] Lingvogeogr. analizė rodo, kad lie.
vaikas
neturi paralelių kt. ide. kalbose ir nėra bendrabaltiškas (la.
vaiks
‘парень’ – skolinys iš lietuvių). Prūsų-žemaičių areale yra reikšmė ‘парень, батрак’. Plg. pr.
waix
‘батрак’,
wayklis
‘сын’, lie.-žem.
vai̇̃kis
‘парень, батрак’. Remiantis s.-pr.
waix
‘батрак’, nesunku rekonstruoti reikšmę ‘парень’. Plg. abiem reikšmėmis s. ang.
cniht
, vok.
Bube
ir ukr.
парубок
‘парень’,
парабак
‘батрак’. […] XVI–XVII a. žodį lie.
bérnas
‘дитя, ребёнок’ šia reikšme stūmė lie.
vai̇̃kas
. Sen. lie. vaiko pavadinimas XVII–XIX a. išsaugotas žodyje
bebernis
‘bevaikis’, kurį dabar išstūmė
bevai̇̃kis
[XIX a. prūsų Lietuvos tarmių dalyje
vai̇̃kas
dar neturėjo reikšmės ‘дитя, ребёнок’, o reiškė tik ‘мальчик, парень’. Dėl to O. Schraderis padarė nepateisinamą ekstralingv. išvadą, kad buvo atsižvelgiama tik į berniukų skaičių (O. Schrader, Reallex. der idg. Altertumskunde, Bd. I, Berlin-Leipzig, 1917–1923, p. 588). [Nes į klausimą, kiek turįs
vaikų
, valstietis atsakydavęs apie
berniukų
skaičių]. Paralelinis absoliučių sinonimų
bérnas
–
vai̇̃kas
buvimas ir laipsniškas pirmojo išstūmimas rodo, kad antrojo žodžio kilmė antrinė (o
bérnas
– prabaltiškas ir indoeuropietiškas, plg. lie.
bérnas
‘дитя’, la.
bḕrns
‘t. p.’, lie.
bebernis
‘bevaikis’, la.
bezbḕrnis
‘t. p.’ (go.
barns
‘vaikas’ ir kiti germanų atliepiniai). Taigi lie.
vai̇̃kas
reikšme ‘дитя, ребёнок’ – XIX–XX a. naujadaras ir sieti jo su prasl.
čelo-věkъ
negalima [112] […]. Semant. mikrosistemą ‘дитя – мальчик, парень’ lie. kalboje atspindi
bérnas
–
vai̇̃kas
, o latvių kalboje –
bḕrns
–
puika
; lie.
vaikas
čia atitinka la.
puika
, kuris, kaip žinoma, yra Pabaltijo finų kilmės (plg, finų
poika
‘мальчик, парень’. Finų
poika
išplito į didumą Baltijos pajūrio – plg., viena vertus, šved.
pojke
‘мальчик’, kita vertus, lie.
pùika
< la.
puika
‘мальчик, парень’. Visa tai rodo, kad žodžiams
vaikas
ir
puika
reikšme ‘мальчик, парень’ būdinga papildomoji geografinė distribucija […] iš dalies
puika
infiltruojasi į lietuvių teritoriją, o
vaikas
– į latvių. Geografija leidžia spėti juos esant bendrakilmius, t. y. kelti hipotezę apie Pabaltijo-finišką lie.
vai̇̃kas
kilmę. Žemaičių teritorijoje pažįstamas sporadiškas reiškinys
uo
>
va
²⁰ [²⁰ Plg. J. Otrębski, Gram. jęz. litewskiego, t. I., Warszawa, 1958, p. 181]. (plg. lie.
sodi̇̀nti
,
súodis
ir lie. žem.
svadinti
‘сажать’). Tuomet
pʷoika
(vak. lyv.
pʷoiga
) > *
pvaikas
→ dėl vėlesnės lūpinių asimiliacijos –
vaikas
. Taigi lie.
vaikas
ir la.
pùika
– skirtingi fin.
poika
refleksai. Pirmuoju atv.
pʷoika
>
pvaikas
>
vaikas
, antruoju –
pʷoika
>
puika
(lie.-la. diftongas
ui
<
uoi
<
ōi
)²¹ [²¹ Plg. K. Būga, RR, 292–293; J. Endzelin, Lettische Grammatik, Rīgā, 1922, p. 41] [113]
Šaltinis:
Мартынов 1977
, 111–113
Antraštė:
vai̇̃kas
Straipsnelis:
žr.
viekas
Šaltinis:
Мельничук 1984 (1986)
, 143–144
Antraštė:
vaĩkas
Straipsnelis:
K. Liukkoneno siūlomos įvairaus įtikimumo naujos suomių kalbos baltizmų etimologijos: […] suo.
vakahainen
< bl.
vaĩkas
; toks pat fonetinis nereguliarumas (bl.
ai
→ suo.
a
) matomas ir Balt. finų
maka-
‘sleep’ ~ lie.
miegóti
bei suo.
pakkanen
‘frost’ < Balt. finų *
pajka-
< bl., plg. lie.
spéigas
, dial.
spéiga
.
Šaltinis:
Nilsson 2001
, 189
Antraštė:
vaĩkas
Reikšmė:
bernelis; palikuonis
Straipsnelis:
Šalia
bernas
,
bernelis
visuose senuosiuose lietuvių raštuose jau nuo Mažvydo katekizmo vartojami žodžiai
vaĩkas
ir
kū̃dikis
, resp.
vaikẽlis
,
kūdikė̃lis
. Charakteringas šiuo požiūriu Mažvydo darbas „Forma Chrikstima“, kuriame viename sakinyje randami visi trys žodžiai vartojami be jokios reikšmės diferenciacijos (žr. Mž 95 seqq.). Taip pat Sirvydo žodyne viename lizde nurodyti
vaikelis
ir
bernelis
(žr. SD[3] 57, SD[4] 40, SD[5] 50). Kituose raštuose vartojama, pvz., Cylinskio Biblijoje
vaikas
‘bērns; puisis; dēls’, Sirvydas pateikia
vaikas
,
vaikelis
reikšmėmis ‘bērns’ ir ‘zēns, puisēns’, Kleinas – ‘dēls, dēliņš’ ir ‘zēns, puisītis’ (bet
kūdikis
‘bērns’), taip pat reikšmes skiria P. Ruigys. Pavyzdžiai rodo, kad
vaikas
,
vaikelis
semantika buvusi gana plati.
Šaltinis:
Bērtulis 1972
, 23–24
Antraštė:
vaĩkas
Straipsnelis:
Dėl žodžio
vaikas
etimologijos iki šiol kalbininkų nuomonės skirias [17 išn.: plačiau etimologiją žr. Fraenkel LEW II 1180 s. v. ir ten nurodytą liter.; be to ir Buck DSS 89; Трубачев 1959b, 173–174.] ǁ Pavyzdžiui, O. Trubačiovas labai aiškiai sieja šią leksemą su rusų kalbos žodžio
человек
(
čelo-věkъ
) antruoju komponentu, kuris siejasi su lo.
vis
‘jėga’, slav.
věkъ
, kurie kilo iš ide. *
u̯ei-
‘jėga’. O. Trubačiovas daro išvadą, kad sl.
čelo-věkъ
senoji reikšmė yra ‘giminės vaikas, atžala, sūnus [dzimtas bērns, atvase, dēls]’ [Трубачев 1959b, 174]. ǁ Vis dėlto negalima manyti, kad lie.
vaikas
pirminė reikšmė yra visiškai išaiškinta. Taip pat kalbininkai, operuodami šiuo žodžiu etimologiniuose tyrimuose, kaip pamatinę žodžio
vaikas
reikšmę nurodo tiek ‘vaikas [bērns]’, tiek ‘berniukas [zēns]’. Pavyzdžiui, Buck’o žodyno straipsnyje 2.25
Boy
lietuviškas atitikmuo yra tik leksema
vaikas
(Buck DSS 97). ǁ Dabartinės lietuvių kalbos žodžio
vaikas
pamatinė reikšmė yra ‘sūnus ar duktė tėvams [dēls vai meita vecākiem]’, žr. DLKŽ 905, be to ir ‘berniukas [zēns]’, plg. DLKŽ 905 s. v. (3 reikšmė) [19 išn.: J. Rīteris s. v.
vaikas
teikia šiuos latvių kalbos atitikmenis: ‘zēns, puisis, puisēns, puika; dēls; bērns’, žr. J. Rīteris, Lietuviski-latviska vārdnīca, Rīga, 1969, 154.], tuo tarpu žemaičių tarmėje
vaĩkis
reiškia ‘berniukas, jaunuolis [puisis, jauneklis]’ ir ‘tarnas, paldieninkas [kalps, algādzis]’. Pastarąją reikšmę iškėlė jau S. Daukantas (LKK V 232, plg. dar LKŽ I[2] 767 s. v.
bérnas
(3 reikšmė), Skardžius ŽD 63, Blt II(2) 204).
Šaltinis:
Bērtulis 1972
, 25–26
Antraštė:
vaĩkas
Reikšmė:
vyriškos giminės asmuo; vaikas
Straipsnelis:
Autorius suskirto žodžio
vaikas
derivatus į susijusius su reikšme ‘vaikas [bērns]’ ir ‘vyriškos giminės asmuo’ ir daro išvadą, kad nors žodžio etimologija nepakankamai aiški ir pirminė reikšmė negali būti nustatyta, tačiau aptarta medžiaga rodo, kad reikšmė ‘vaikas [bērns]’ yra senas lietuvių kalbos reiškinys.
Šaltinis:
Bērtulis 1972
, 25–26
Antraštė:
vaĩkas
Straipsnelis:
žr.
dievas
Šaltinis:
Olander 2009
, 125–126
Antraštė:
vaĩkas
Straipsnelis:
žr.
magėti
Šaltinis:
Vijūnas 2009
, 188
© 2007–2012
Vilniaus universiteto
Filologijos fakultetas