Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
Paieška
Ieškomas
žodis
Ieškoti fragmento
Paskiausiai ieškota:
bigas
,
yvas
.
Rezultatai
Antraštė:
bìgas
Reikšmė:
trumpas
Straipsnelis:
žr.
baigti
Šaltinis:
Mažiulis 1984a
, 81
Antraštė:
bìgas
Reikšmė:
trumpas, mažas
Straipsnelis:
V. Urbutis lie. trm.
bìgas
‘trumpas, mažas’ (Blt I (1), 1965, 67) kildina iš
*bigti
v. ‘mušti’, plg. sąvokos ‘trumpas’ semasiologinę tipologiją kitose ide. kalbose (< ‘pjauti, kapoti, kirsti, mušti’).
Šaltinis:
Трубачев 1966
(1968) b, 379
Antraštė:
bìgas
Straipsnelis:
Būdvardį
bìgas, -à
(su reikšmės paaiškinimu ‘trumpas, mažas’) didysis Lietuvių kalbos žodynas nurodo tik iš dviejų kàpsų vietų – Marijampòlės (dab. Kapsùko) ir šalimais esančių Gižų̃ (žr. LKŽ I 663). Vartojamas jis (reikšme ‘trumpas’) ir kai kuriose kitose vietose, ir ne tik Kapsų – Gudẽliuose, Simnè, Sángrūdoje, Lazdìjose (čia ir toliau remiamasi Vilniaus universiteto studentų lituanistų informacija). Tačiau įdomiausia, kad reikšme ‘bukas’ (pvz., kalbant apie nudilusį medinį šaukštą) jis dar pažįstamas Kazlìškyje (Rõkiškio raj.) – visai priešingame Lietuvos gale. Tad jau vien iš jo geografijos galima spėti, jog tai senas žodis, anksčiau vartotas žymiai plačiau. Tą spėjimą patvirtina aiškūs jo vediniai, paplitę ruože nuo Lazdìjų iki Kazlìškio bei tarp Aukštõsios Panemùnės (prie Kauno) ir Varnių̃, būtent:
bìgė
‘1. peilio pjaunamoji geležis; prastas, bukas, atšipęs peilis; 2. nukirsta, nukirpta ar šiaip trumpa uodega; trumpauodegis; 3. kasa; 4. ranka nutraukta plaštaka; 5. trumpas drabužis, liemenė; žmogus trumpu drabužiu’ LKŽ I 663; 1-aja reikšme dar Betýgaloje, Palė́venėje 2-aja – Alytujè, 3-aja – Bagótšilyje, 4-aja – Veliuonojè, Kùpiškyje, 5-aja – Pìlviškiuose);
bìgis
‘palaikis, susidėvėjęs, atšipęs ar nulaužtas (ir užtekintas) peilis (Tauragėjè, Er̃žvilke, Skir̃snemunėje, Raudõnėje, Lekė́čiuose); trumpauodegis (Palíepiuose); šiaip koks nutrupėjęs daiktas’ (plg. LKŽ I 664);
bigẽlė
‘prastas (trumpas, be koto ar sudilęs) peilis, bigė’ (LKŽ I 664; Pandėlyjè, Skãpiškyje);
bìgdė
‘moteris, vilkinti per daug trumpą drabužį’, pvz.:
Tikra bìgdė – pakinkliai matyti
(Lazdijuose);
bìginti
(
-ina, -ino
) ‘trumpinti, smailinti’ (LKŽ I 664). Iš lietuvių hidronimų čia galima priskirti Debei̇̃kių apylinkių (Anykščių raj.) upelio vardą
Bigùlis
. Tos pat kilmės, matyt, yra ir pavardės
Bigà
,
Bìgas
,
Bìgata
,
Bigei̇̃kis
,
Bigū́nas
. Latvių kalba turėjus būdvardžio
bìgas
atitikmenį rodo Miūlenbacho-Endzelyno žodyne (ME I 294) bei jo papildymuose (EH I 218) iš tarmių nurodytas (be etimologijos aiškinimo)
bigis
‘der Teufel’. Velnio pavadinimų darymasis iš reikšmės ‘trumpas’ bei ‘bukas’ būdvardžių yra paprastas dalykas, plg. lie.
bìznius
‘velnias, kipšas’ (LKŽ I 711 s.v.
bìznius, -ė
3):
bìznas
‘trumpas, striukas, be uodegos ar su trumpa uodega’,
bùkis
‘velnias (švelniau pasakant)’ (LKŽ I 932 s.v. bùkis 3):
bùkas
‘nesmailas, striubas’,
striùkis
‘velnias’ (Krókialaukis, Rudaminà):
striùkas
‘trumpas’. Su lie.
bìgas
nors ir nebūdamas tiesioginis jo vedinys, toliau sietinas veiksmažodis
nusi-bìkštinti (-ina, -ino)
, užrašytas iš Raséinių (1957 m.) su tokiu pasakymu:
Botagiukas visai nusibìškino (nusikapojo, sutrumpėjo, pasidarė bìkštas)
(LKŽ kartoteka). Užrašytojui, kaip matyti iš skliausteliuose prirašyto reikšmės paaiškinimo, pažįstamas ir
bìkštas
‘trumpas (nukapotas, numuštas)’, iš kurio ir padarytas
(-)bìkštinti
. Būdvardį
bìkštas
gal būtų galima aiškinti atsiradus šalia
bìgas
pagal tokias poras, kaip
baikštas
(db.
baikštùs
) :
baigus
‘bailus’,
baũkštas
(db.
baukštùs
) :
baugùs
‘t. p.’, tačiau labiau tikėtina jį esant padarytą (su priesaga
-stas
>
-štas
) iš kadaise buvusio veiksmažodžio *
bigti
‘mušti (ar pan.)’, plg.
rū́kštas
(db.
rūgštùs
) :
rū́gti
ir pan. Jau minėtas
(nu)bìginti
bent tokiuose posakiuose, kaip
Nugi čia kas dabar nubìgino (nulaužė) paskutinį peilį!
(LKŽ I 664 s.v.
bìginti
), dėl savo reikšmės taip pat labiau atrodo galįs būti ne būdvardžio
bìgas
‘trumpas’, o kažkokio pirminio veiksmažodžio vedinys, plg.
dìlinti : dìlti, rìtinti : rìsti
ir pan. Pagaliau, turint galvoje, kad reikšmės ‘trumpas’ būdvardžiai indoeuropiečių kalbose kaip tik dažniausiai ir yra padaryti iš mušimą ar kokį kitą panašų veiksmą, mažinantį daikto ilgį, reiškiančių veiksmažodžių, iš to paties veiksmažodžio *
bigti
‘mušti’ reikia kildinti ir būdvardį
bìgas
‘trumpas’. Dar ir šiandien
bìgas
tebėra daug siauresnės, specialesnės reikšmės, negu
trum̃pas
; gal tą reikšmės siaurumą bei vartosenos ribotumą bent iš dalies galima aiškinti ir kaip vėlesnį dalyką, apskritai būdingą nykstantiems žodžiams, tačiau vis dėlto krinta į akį tai, kad žodžio (ir jo vedinių
bìgas, -ė, bigẽlė
) vartojimas, kalbant paprastai tik apie numuštus (nulaužtus), atmuštus (atšipusius), nutrauktus ar kaip kitaip sutrumpintus (o ne savaime trumpus) daiktus (dažniausiai peilį) bei kūno dalis (uodegą, ranką, pirštą), gražiai derinasi su jo etimologine reikšme. Dėl darybos santykio
bìgas
: *
bigti
plg. lygiai taip pat santykiaujančius
gùlas
‘gulsčias’ :
gul̃ti
(
gulė́ti
),
gùras
(dažniau
gurùs
) ‘trupus, birus’ :
gùrti
,
knìbas
‘kumpas, užknabęs’ :
knìbti
,
kniùbas
‘palinkęs, lenktas’ :
kniùbti, sliñkas
‘tingus’ :
sliñkti
ir pan. La. *
bigt
(= lie.
bigti
) egzistavimas nekelia nė mažiausios abejonės – jį dar aiškiai galima įžiūrėti išvestiniuose (dažniniuose) veiksmažodžiuose
bidzît
‘den Ofen umrühren; stossen’ (ME I 293; plg. ir jo perdirbinį
bidžît
‘antreiben, ermuntern’ ME I 293; ‘mit der Hand vorwärts schieben, stossen EH I 218’),
bidzinât
‘an-, aufstacheln, aufhetzen; den Ofen umrühren’ (ME I 293, 1-aja reikšme ir EH I 218),
bakstît
‘wiederholt stechen, stochern; schüren; anspornen, antreiben’ (ME I 295; plg EH I 219). Toliau iš
bidžît
yra padaryti
bidzeklis
‘ein Stock zum Umrühren des Ofens’ (ME I 293); ‘ein Besen (EH I 218)’,
bidzîklis
‘eine Holzstange zum Hin- und Herschieben der ā̀rdi; eine Stange zum Stossen überhaupt’ (ME I 293),
bidzulis
‘ein Stock zum Umrühren des Ofens’ (ME I 293),
bigulis
‘die Feuergabel’ (ME I 293, EH I 218); ‘badeklis – smeiļi nuodrāzts miets, ar kuo rijās iesę̄rtuo mitruo labi̇̄bu mę̄dz izbadi̇̄t, lai visur siltums vienādā męrā piekļūtu’ (ME I 293); ‘ein Holzstück, ein Knüppel zum Schlagen’ (EH I 218), iš
bakstît
–
biksteklis
‘eine Stange zum Schüren des Feuers, die Ofenkrücke; einer, der die Gewohnheit hat während des Sprechens dem Nachbar Seitenstösse zu gehen’ (ME I 295) ir kt. Iš kitų indoeuropiečių kalbų šį veiksmažodį atrodo, dar pažįsta germanų kalbos, plg. s. v. a.
(ana)bicchan
, v. v. a.
bicken
‘durti, daužti, kirsti, kapoti’, s. v. a.
bic
‘smūgis, dūrimas’, v. v. a.
bicke(l)
, vok. trm.
Bicke(l)
‘kaplys’ ir kt. Baltų-germanų *
bhig-
‘mušti, smogti, smeigti, durti’ yra susidaręs (su determinatyvu
g
) iš ide. *
bhei-
, *
bhī̆-
‘mušti’, kur priklauso s. sl.
biją
(
bьją
),
biti
‘mušti’, s. v. a.
bīhal
‘kirvis’, vok.
Beil
, s. v. a., v. v. a.
bil, -lles
‘kaplys, kirtiklis’, vok.
Bille
, v. v. a.
billen
‘kirsti, (ap)kapoti’, s. air.
ben(a)id
(< *
bhi-nā-ti
) ‘muša’, air.
bēimm
n. (< *
bhei-smn̥
) ‘smūgis’, gr. φιτρός m. ‘kamienas, rąstgalis, pliauska’, av.
byente
‘(jie) kovoja, muša’, arm.
bir
(< *
bhi-ro-
) ‘brūklys, kuoka’ ir kt. Lietuvių kalboje šalia
bìgas, bìgis, -ė
ir t. t. yra pažįstamas ir
bìkis, -ė
‘striukis’, vartojamas kai kurių rytų aukštaičių puntininkų (LKŽ I 666 jis nurodytas iš Basanavičiaus pasakos, užrašytos, kaip matyti iš kalbos, žadininkų plote, ir iš Salãmiesčio). Čia priklauso ir to krašto upelių vardai
Bikẽlė
(prie Degùčių),
Bikẽnis
(prie Subãčiaus), o taip pat, galimas daiktas, lietuvių pavardės
Bìkas
,
Bikẽlis
,
Bikė́nas
,
Bikū́nas
. Skardžiųjų ir dusliųjų priebalsių kaitaliojimasis lietuvių kalbos žodžio gale (priešais galūnę) nėra labai retas dalykas. Šiuo atveju
k
, be abejo, yra žymiai vėlesnis, negu
g
(plg. kitų kalbų giminiškus žodžius su
g
), todėl į jį negalima žiūrėti, kaip į seną paralelinį determinatyvą. Ypač lengva vietoj skardžiojo priebalsio atsirasti dusliajam veiksmažodžiuose, kur dalyje formų (pvz., bendratyje, būsimajame laike) skardusis priebalsis dėl pozicijos tegali būti ištariamas dusliai; iš tokių formų apibendrinus duslųjį priebalsį visam veiksmažodžiui, yra, pavyzdžiui, susidariusios poros
dér̃gti (-ia, -ė)
||
der̃kti (-ia, -ė)
,
drė́gti (-sta, -o)
||
drė́kti (-sta, -o)
,
drìngti (-sta, -o)
‘prasti, gusti, junkti’ ||
drinkti (-sta, -o)
‘t. p.’,
nu-jė̃gti (-ia, nù-jėgė)
‘nuvokti, nutuokti, nujausti’ ||
nu-jė̃kti (-ia, nù-jėkė)
‘t. p.’,
sir̃bti (-sta, -o)
||
sir̃pti (-sta, -o)
,
ap-žil̃bti (-sta, -o)
||
ap-žil̃pti (-sta, -o)
,
žliaũgti (-ia, -ė)
||
žliaũkti (-ia, -ė)
. Tad žodžio
bìkis, -ė
ir minėtų vardų
k
veikiausiai irgi bus atsiradęs dar veiksmažodyje (*
bigti
, šalia gal ir *
bikti
). Žemaičių pietryčių plote (iki Kvė́darnos ir Luõkės, taigi, maždaug iki dūnininkų ribos su dounininkais) pažįstamas žodis
bìgė
‘sodžiaus pasilinksminimas, pašokis’ (LKŽ I 663 t. s. v.
bìgė
6), kurį dėl ypatingos reikšmės, skirtingai nuo anksčiau minėto kelių kitų reikšmių žodžio
bìgė
, sunku laikyti būdvardžio
bìgas
‘trumpas’ vediniu. Iš Vainuto pateiktas sakinys
Ar bengėt mėšlus vežti, ar bigę kelsite?
(LKŽ I 664) rodo šį žodį turint ir reikšmę ‘pasilinksminimas darbą baigus, pabaigtuvės, patalkys’. Tad atrodo, jog pirminė jo reikšmė bus buvusi veiksminė – ‘baigimas, baiga; (pa)baigtuvės, nuobaigos’, o pats jis – padarytas iš veiksmažodžio *
bigti
be senosios reikšmės ‘mušti’, vėliau, matyt, dar turėjusio ir reikšmę ‘baigti’; dėl darybos plg.
bė̃gė
‘bėgimas, bėgsena’ (:
bė́gti
),
mỹnė
‘linų mynimo metas, mynimas’ (:
mìnti
,
mýnė
) ir pan. Rekonstravus reikšmę ‘baigti’, nebelieka jokių kliūčių *
bigti
(ir jau minėtus jo giminaičius) sieti su lie.
bei̇̃gti
,
bai̇̃gti
, la.
bèigt
, kurie kaip tik turi kitų laukiamų balsių kaitos laipsnių šaknis. Šalia reikšmės ‘eiti, varyti prie galo’
bai̇̃gti
dar vartojamas reikšme ‘varginti, kamuoti, naikinti’, kuri suvokiama kaip šalutinė, savo kilme glaudžiai susijusi su pirmąja. Tokia pat antrinė yra ir
bai̇̃gtis
(la.
bèigtiês
) reikšmė ‘mirti, dvėsti’. Tačiau labai galimas daiktas, kad retas la.
bèigt
‘umbringen, töten (= užmušti, nužudyti)’ (EH I 211) tebėra išlaikęs senąją (tiktai susiaurintą) reikšmę ‘mušti’. Reikšmės kitimas ‘mušti, smeigti… (smūgis)’ → ‘baigti (pabaiga, galas)’ yra žinomas iš įvairių indoeuropiečių kalbų, pvz.: pranc.
bout
‘pabaiga, galas’, s. pranc. šalia dar ‘smūgis’: s. pranc.
bouter
‘mušti, smogti’ (< frankų *
bōtan
‘mušti’, plg. s. v. a.
bōzan
‘t. p.’); lo.
fīnis
‘pabaiga, galas’:
fīgo, -ere
‘(į)smeigti, įmušti, prikalti’ (plg. lie.
díegti
‘durti’); lie.
gãlas
:
gélti
‘geluonį leisti, kirsti’; ‘labai (duriamai) sopėti, skaudėti’; av.
θwarɘsah-
‘pabaiga, galas’ :
θwarɘs
‘pjauti’; ol.
afbreken
‘baigti’ :
afbreken
‘nulaužti, atlaužti, (vok.)
abbrechen
’. Kaip yra žinoma, žemaičiai vietoj
bai̇̃gti
(
bei̇̃gti
) vartoja
beñgti
. Santykį tarp
bai̇̃gti
(
bei̇̃gti
) ir
beñgti
bei jų tolimesnę etimologiją iki šiol ne visi aiškina vienodai. Seniau
bai̇̃gti
buvo siejamas su lo.
fīnis
‘pabaiga, galas’,
fīnio, -īre
‘pabaigti; nustatyti; apibrėžti, atriboti’, ir jau tada santykis tarp
bai̇̃gti
(
bei̇̃gti
) ir
beñgti
interpretuotas įvairiai: vieni senesne forma laikė
beñgti
, atstatydami ir lo.
fīnginis
(iš *
feng-
), kiti –
bai̇̃gti
(
bei̇̃gti
), spėdami, jog lie.
beng-
,
bang-
bus susidarę nosinį infiksą turėjusio *
bi-n-g-
pagrindu dėl balsių kaitos nukrypimo (vok. Ablaut(s)entgleisung). Ėmus kitaip aiškinti lo.
fīnis
(= lie.
dýgsnis
), įsigali
beñgti
siejimas su lie.
biñgti
‘atganytu, atšertu būti; skubriu, gyvu darytis; dideliu darytis, įsigalėti (ir kt.)’,
bingùs
‘gražus, smarkus, išpenėtas (apie arklį); tarpus, vešlus; žiaurus, piktas’,
bangà
(
bañgas
) ‘vilnis; smarkus lietus, audra; daugybė’,
bangùs
‘smarkus, didelis, staigus (apie lietų), audringas, baisus (ir kt.)’, la.
buoga
(
buôgs
) ‘būrys, pulkas’, toliau – su pr.
pobanginnons
‘bewegt (paskatinęs)’, s. i.
bhanákti
‘(nu)lūžta, (nu)laužia, sulaužo; sudaužo, sutrupina; (iš)lenkia’,
bhaṅgá-ḥ
‘lūžis; sunaikinimas; raukšlė, klostė; banga’, s. air.
bongid, - boing
‘laužia’, (be šaknies -n-) arm.
bekanem
‘laužau’,
bek
‘sulaužytas, sudaužytas’ ir kitais ide. šaknies *
bheg-
, *
bheng-
‘sudaužyti, sulaužyti’ atstovais. Laikantis šios
beñgti
etimologijos (dabar ji yra beveik visuotinai paplitusi),
bai̇̃gti
(
bei̇̃gti
) arba visai nesiejamas su
beñgti
ir paliekamas (kartu su la.
bèigt
) be etimologijos, arba jie gretinami (kaip paralelinių šaknų žodžiai), nesiimant aiškinti jų tarpusavio santykio, arba, pagaliau, sakoma, kad
bai̇̃gti
,
bei̇̃gti
ir kitos lytys su
ei
,
ai
esančios atsiradusios šalia
beñgti
dėl balsių kaitos nukrypimo.
bai̇̃gti
(
bei̇̃gti
) atskyrimą nuo
beñgti
ir pastarojo siejimą su tolimos reikšmės
bingùs
,
bangà
ir kt. semantiškai sunku pateisinti (tai jau anksčiau teisingai yra iškėlę H. Osthofas ir F. B. J. Kuiperis). Tad pirmenybė teiktina etimologijai, kuri neverčia išskirti
bai̇̃gti
,
bei̇̃gti
ir
beñgti
. Įprastinė
beñgti
etimologija, deja, šio reikalavimo neatitinka, nes neįmanoma paaiškinti, kaip vėliau galėjo greta atsirasti
bai̇̃gti
,
bei̇̃gti
. Pasikliauti balsių kaitos nukrypimu, kaip tai daro Pokornis (neva remdamasis J. Endzelynu), čia negalima. Latvių kalboje, kur iš tautosilabinių
in
,
en
yra atsiradę
i̇̄
,
ie
šalia *
bi̇̄g-
(< *
bing-
) : *
bieg-
(< *
beng-
) galėtų, žinoma, toliau analogiškai (pagal
i
eilės pavyzdžius) susidaryti ir *
baig-
. Tačiau visiškai negalima įsivaizduoti, kaip dėl panašios kaitos vietoj tautosilabinių
en
,
an
galėtų atsirasti
ei
,
ai
lietuvių kalboje.
e
eilės žodžiai su šaknies
i
(šalia
n
,
m
,
l
,
r
), bendru ir
i
eilei, čia, tiesa, irgi leidžia greta susidaryti
i
eilei būdingoms lytims su
ai
(:
ei
), tačiau dėl tokios antrinės kaitos gretimas priebalsis (su šaknies balsiu galintis sudaryti tik heterosilabinį junginį), aiškus dalykas, niekada neišnyksta, pvz.:
brìsti
(:
brẽda
) :
bráidžioti
,
gìnti
(:
gẽna
) :
gáinioti
,
nìrti
(:
nérti
) : nairýti(s),
pìnti
(:
peñtaroti
) : páinioti,
skìnti
(: trm.
skẽna
‘skina’,
nuo-skena
‘skynimas’) :
skáinioti
,
trìnti
(:
trenė́ti
) :
tráinioti(s)
,
tvìnti
(:
tvãnas
) :
tvainýtis
. Šitaip susidariusiuose
i
eilės lytyse galėtų nebūti
n
tik tais atvejais, kai dėl fonetinių priežasčių jis nebetariamas nė
e
eilės žodžiuose, plg.
grį̃žti
(:
grę̃žti
:
grąžýti
) :
gráižyti
(:
sugrižióti
),
trę̃šti
(trm. ir [trīšt']) :
traiša
, tačiau šalia
beñgti
nėra kaip atsirasti lytims su
n
, jų tarpe – turinčioms
ī
<
in
(trm. ir <
en
), kurios tik ir galėtų sudaryti atramą naujai balsių kaitai. Minėti etimologizavimo trūkumai iš sykio pašalinami, kai
beñgti
, atsisakius jo tradicinės etimologijos, aiškinamas, remiantis anksčiau išdėstyta
bìgas
,
bai̇̃gti
(
bei̇̃gti
) ir kitų giminaičių etimologija. Baltų žodžiai su -ei- || -en- bent kiek plačiau yra buvę apžvelgti A. Briuknerio [A. Brückner,
KZ
XLV (1913) 311t., 322–325], E. Frenkelio [E. Fraenkel,
IF
LII (1934) 146t.] ir F. B. J. Kuiperio [F. B. J. Kuiper,
Die idg. Nasalpräsentia
, 184t.]. Iš jų pateiktų lietuvių kalbos pavyzdžių ryškesni yra šie sugretinimai:
baĩgti
(
beĩgti
) ||
beñgti
,
máižioti
||
mę̃ža
,
skleĩsti
||
sklę̃sti
,
tváikas
||
tveñkti
,
vigrùs
‘vikrus’ ||
véngti
(
vingrùs
,
vangùs
). A. Briukneris ir E. Frenkelis iš esmės tenkinasi pačiu tokiu gretybių konstatavimu, ir tik F. B. J. Kuiperis iškelia originalią mintį, kad lytys su -
en
- iš dalies galinčios būti atsiradusios iš senųjų esamojo laiko konjunktyvų, kuriems kaip tik būdingas intarpinis -
en
-, įvestas į visą veiksmažodžio sistemą. Tuo būdu F. B. J. Kuiperis,
baĩgti
(
beĩgti
) teisingai susiejęs su ide. *
bhei-
‘mušti’,
beñg-(ti)
šalia
beĩg-(ti)
aiškina kaip *
bhi̯-en-g-
šalia *
bhei-g-
. Mintis, kad
beñgti
yra antrinis, nekelia abejonių.
Šaltinis:
Urbutis 1965
, 67–75
Antraštė:
bìgas
Straipsnelis:
žr.
bengti
Šaltinis:
Young 2008a
, 210–211
© 2007–2012
Vilniaus universiteto
Filologijos fakultetas