Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
Paieška
Ieškomas
žodis
Ieškoti fragmento
Paskiausiai ieškota:
imti
.
Rezultatai
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
Ši šaknis [
rėp-
,
rep-
] latvių kalboje yra visiškai išnykusi, tačiau šioje semantinėje srityje atsiradus dideliam skaičiui sinonimų ir beveik sinonimų, kaip ir lietuvių kalboje, [71 išn.: Žr. LVSV, s. v.
ņemt
,
apņemt
ir Lyberio, s. v.
apim̃ti
, kur nurodoma
aprė́pti
. Baltų kalbų areale bendresne reikšme sąvokai ‘imti’ nusakyti, atrodo, yra vartojama žodis
im̃ti
, la.
jem̃t
(bet dažnesnis
ņem̂t
), pr.
īmt
, kuris turi atitikmenis daugelyje kitų ide. arealų (Fraenkel LEW, 184t.; ME II, 110, 897–899; Trautmann BSW, 346; [...] Toporov, I–K, 47–49)] problemiška nustatyti
rė́pti
tipo atitikmenį.
Šaltinis:
Ademollo Gagliano 1992
, 155
Antraštė:
imu
Straipsnelis:
[Pateikiu žodžius (jeigu jų šaknis gerai žinoma ir kitose ide. kalbose, jie rašomi skliausteliuose), būdingus vien tik slavų ir baltų kalboms:] (lie.
imù
= bažn. sl.
ЬМѪ
).
Šaltinis:
Endzelīns DI
II, 339
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
īmt
63,₅ ‘imti’ [ir kt.] [227] : lie.
imù
(arba
emù
bei
jemù
Jonikas, Pagramančio tarmė),
ėmiaũ
,
im̃ti
, la. trm.
jimt
, s. sl.
ИМѪ
,
ѨТИ
, lo.
emere
ir kt. žr. Walde Pokorny I, 124.
Šaltinis:
Endzelīns DI
IV (2), 227–228
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
Germ.
niman
neturi nieko bendra su lo.
emō
. Atitikmenys su
e-
žodžio pradžioje yra s. sl.
imǫ
, lie.
imù
,
im̃ti
. Lotynų kalba padeda nustatyti tikrąją
emō
reikšmę – ‘išimti, paimti’;
eximo
[86] ‘išimti dalį’,
eximius
atitinka
éxokhos
reikšmę; lo. ‘imti’ < ‘traukti, išimti’ neturi jokio ryšio su germ. ‘imti’ < ‘gauti, priimti’. [...] [135] Senieji dar žinojo, kad
emō
reiškia ‘imti’:
antiqui emere dicebant pro
(Festus). Išlikę atitikmenys tai patvirtina: lie.
imù
(praes.), air.
ar-fo-emat
‘jie ima’;
ar-
ir
-fo-
– veiksmažodiniai priešdėliai. Šią reikšmę turi ir lo.
demo
‘išimti’,
sumo
‘pašalinti’,
promo
‘gaminti’;
emo
pirmiausia reiškė ‘imti’, o vėliau ‘gaminti’.
Šaltinis:
Benveniste 1969
, 85–86, 135
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
Laikydamasis nuomonės, kad „judrusis“
s
(iš pradžių, matyt, tam tikras prefiksas) galimas taip pat pozicijoje prieš balsį, T. Siebsas kilmės atžvilgiu tapatino ide. šaknis *
em-
‘imti, atnešti, atgabenti’ (lo.
emō
, lie.
imù
,
ėmiaũ
, s. sl.
imǫ
ir *
sem-
‘semti (schöpfen)’ (lie.
semiù
,
sémti
,
sámtis
,
sámstyti
, lo.
simplum
‘kas paprasta, nesudėtinga’ [ir kt. pvz.]). Semantiniu atžvilgiu toks siejimas būtų visai be priekaištų, bet fonetiškai per daug sudėtingas. Svarbiausia, kad veiksmažodžiai
im̃ti
(
ìma
,
ẽma
) ir
sémti
(
sẽmia
), kaip matyti iš jų bendraties formų intonacijos, seniau yra buvę skirtingų struktūrų (
aniṭ
ir
seṭ
), vadinasi, ir skirtingos kilmės.
Šaltinis:
Karaliūnas 1990a
, 129
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
[Šio straipsnio tikslas – istoriniu-lyginamuoju požiūriu aptarti baltų kalbų vadinamąją pirminę leksiką, pabrėžiant, pirma, ide. komponentą [t. y. archajiškas leksemas, reikšme ir forma visiškai sutampančias su giminiškų kalbų pavyzdžiais] ir, antra, naujus elementus [t. y. baltų-slavų naujadarus, specifinius baltiškus pavadinimus ir slaviškus bei germaniškus skolinius], atsiradusius baltų-slavų epochoje bei atskiros baltų kalbos raidoje.] Imti. Lie.
im̃ti
,
imù
,
ėmiaũ
yra giminiškas su s. sl.
jęti
,
ьmǫ
‘paimti’, lo.
emō
,
emi
‘perku’ ir t. t. Čia dėmesį atkreipia išimtinis baltų apofoninis santykis – nykstamojo laipsnio praes. (
im-
) ir pilnojo laipsnio praet. su antriniu pailginimu (
em-
≥
ėm-
). Tarmėse yra
e
: praes.
(j)emù
, la.
jȩmu
. Pr. formos:
imt
, 1 sg.
imma
, 3 praet.
immat-s
greta
immi-ts
. La. bendrinėje kalboje lyginamo veiksmažodžio formos
ņem̂t
,
ņemu
,
ņêmu
yra naujos, atsiradusios dėl
jem̃t
kontaminacijos su giminišku
nem̂t
(go.
niman
‘paimti’).
Šaltinis:
Smoczyński 1982
, 238
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
Pr.
īmt
‘imti’ siejama su lie.
im̃ti
, la.
jem̃t
, taip pat
nem̂t
; s. sl.
ѨТИ
, slov.
jéti
; s. č.
jieti
, č.
jmouti
, slovk.
jat’
, luž. a.
jeć
, le.
jąć
,
wziąć
,
odjąć
ir t. t.; kaš.
jǫc
,
jic
; r. trm.
ять
(
иму́
), ukr.
я́ти
(
йму
), bulg.
ѝмам
, s.-kr.
ѝмати
(
ѝма̑м
), slov.
imė́ti
(
imȃm
); č.
míti
(
mám
), slovk.
mat’
(
mám
,
majú
), le.
imieć
(
imam
; plg.
mieć
,
mam
); r.
име́ть
(
име́ю
) ir kt.; taip pat trečioji grupė: le.
imać
(
jimam
,
jimię
), č.
jímati
(
jímám
); r.
има́ть
(
е́млю
), ukr.
іма́ти
(
іма́ю
; s.-kr.
jèmati
(
jȅmām
,
jȅmljēm
) ir kt.
Šaltinis:
Топоров ПЯ
I–K, 47–49
Antraštė:
im̃ti
Reikšmė:
nehmen, ergreifen, erhalten
Straipsnelis:
Germ.
nem-a
‘imti, nehmen’ (go.
niman
‘imti, gauti, priimti, empfangen, gaudyti’, s. isl.
nema
‘imti, sugriebti, pakelti, paleisti, išvaduoti; priimti, įgauti’, s. ang.
niman
‘imti, paimti, atimti, sučiupti’, s. fryzų
nema
‘t. p.’, s. saksų
niman
‘t. p.’, s. v. a.
neman
) [358] galime dvejopai aiškinti: pirma, šią lytį laikydami rimavimo žodžiu (Reimvariante) galime gretinti su
em-
‘imti, pirkti’; antra, galime lyginti su
nem-
, tačiau šios leksemos reikšmė yra ‘duoti, geben’. Atsižvelgiant į Triero [...] tyrinėjimus, pirmenybė teikiama antrajai galimybei, o
em-
laikomas rimavimo žodžiu, plg. 1)
emō
,
-ere
‘imti, pirkti’, oskų
per-emust
‘priimti, įgauti, annehmen, zur Kenntnis nehmen’, umbrų
emantur
‘turite priimti, sie sollen annehmen’, s. air.
do-em
‘uždengtas, apsaugotas’,
air-fo-
‘paima’, lie.
imù
,
im̃ti
‘nehmen, ergreifen, erhalten’, trm. dar
jemù
, s. sl.
imǫ
,
jęti
‘imti, sučiupti’; 2) lo. (H)
numerus
‘skaičius, kiekis, daugybė’, s. air. (H)
nem
‘dovana, pražūtinga jėga, kietumas’, [359] lie.
núoma
‘ko nors nuomojimas, Miete’ la.
ņem̂t
‘imti’ geriausiai atitinka germ. lytis, tačiau la. leksemos vokalizmas yra nedėsningas; galvotina ir apie skolinimąsi; gr.
νέμω
‘išskiriu, pasisavinu, užvaldau, valdau’, av.
nəmah-
‘paskola’. Neaišku, ar čia skirtina s. i.
námati
‘lenkia’.
Šaltinis:
Seebold 1970
, 357–359
Antraštė:
imti
Straipsnelis:
Ide. kalbų žodžiai, žymintys sąvoką ‘imti’, dažnai giminiški žodžiams, reiškiantiems ‘griebti, ‘čiupti’, ‘laikyti’, ‘nešti’ ir pan., kai kuriose kalbose net nėra griežtų ribų tarp šių sąvokų. Lie.
imti
, pr.
īmt
, s. sl.
jęti
‘čiupti, imti’, giminiški lo.
emere
‘imti, pirkti’,
sūmere
‘imti’ < *
sus-(e)mere
, giminiški s. air.
em-
(sudurtinis
air-fo-emim
‘imti, gauti’) ir t. t. Čia tai pat turbūt priklauso ir la.
jemt
(
j
atsirado greičiausiai dėl lie. dial.
jimti
įtakos; arba la.
jemt
giminškas s. i.
yam-
‘laikyti’).
Šaltinis:
Buck 1949
, 744
Antraštė:
ìma
Straipsnelis:
Čia galima pridurti pavyzdžius, kuriuose tematinio esamojo laiko nulinio laipsnio liudijimas ateina iš slavų: s. sl.
jeml͡jǫ
,
imati
(< *
jьmati
) ‘imti’, plg. lie.
ìma
, pr.
immat(s)
‘ima’ (< *
(h₁)m̥-é/ó-
).
Šaltinis:
Jasanoff 1983b
, 69
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
žr.
priimti
Šaltinis:
Эккерт 1967
, 65–66
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
Jotvingių
emt
‘imti’, plg. lie.
im̃ti
, pr.
īmt
, bet la.
n̡emt
.
Šaltinis:
Zinkevičius 1985b
, 72
Antraštė:
imti
Straipsnelis:
žr.
paima
Šaltinis:
Smoczyński 2001
, 156
Antraštė:
im̃ti
Reikšmė:
nehmen, to take
Straipsnelis:
[Aptariama Derksen (1998) pateikiama pr. tonų distribucija ir diftongų su
l
,
m
kirčiavimas]. Pr.
īmt
‘nehmen, to take’, plg. lie.
im̃ti
‘t. p.’.
Šaltinis:
Schmalstieg 2001b
, 143
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
[Aptariamos moravų ir baltarusių leksikos paralelės] Moravų
jem
‘кемлiвасць’,
jemný nůž
‘добра навостраны нож’,
jemný
‘кемлiвы хуткi’ ir br. tarm.
iм
‘вастрыня’,
iмкi
‘востры’, kildinama iš prasl.
jьтo̧
,
ęti
, gretinama su lie.
imù
,
im̃ti
. Tačiau pagal semantiką galima sieti ir su lie.
ùminis
,
ū́minti
,
ūmùs
.
Šaltinis:
Лучыц-Федарэц 2000
, 234
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
[Aptariami bl.
Cē̆m
tipo veiksmažodžiai]. Lie.
im̃ti
liūdija polinkį išlyginti balsių kaitą, apibendrinant nykstamąjį laipsnį: trm.
im̃ti
,
ìma
//
imia
,
ìmė
(pan. kaip ir pr.
īmt
‘imti’,
imsimai
‘imame’). Formos su šaknininiu
im
atitinka ne tik pr.
īmt
‘imti’,
immimai
‘imame’, bet ir s. sl. *
jьmǫ
‘imu’. Tik la. tarmėse iš bl. *
em-
/*
ēm-
/*
im-
‘imti’ [ide. *
em-
/*
m̥-
(
em-
,
ₑm-
‘nehmen’ Pokorny 310; *
h₁em-
‘nehmen’ LIV 209)] suformuotas
Cē̆m
tipo veiksmažodis
jem̃t
(
em̂
),
je̹mu
,
jẽmu
(
jêmu
, (
ē
). Plg. balsių kaitą atitikmenyse lo.
emō
,
ēmī
,
emptum
‘imti (kompozituose), pirkti’, dar s. i.
yámati
‘laiko’, osk.
pert-emest
‘perimet’,
pertemust
‘peremerit’, umbr.
emantu(r)
‘accipiantur’, het.
w-emiyezzi
‘randa’,
ú-e-mi-ja-mi
‘ich finde, fasse (randu, griebiu)’.
Šaltinis:
Kaukienė 2007
, 231, 234
Antraštė:
im̃ti
Reikšmė:
to take
Straipsnelis:
[Aptariami laringalų metatezės -
Hi/u
- > -
i/uH
- atvejai baltų ir slavų kalbose. Tokia metatezė vyko ir žodžių pradžioje, t. p. su *
HRC
-. Pvz.:] *
h₁m̥
- (plg. *
h₁em
- ‘take’): la. trm.
jem̃t
, prez. 1 a. vns.
jȩmu
, pret. 1 a. vns.
jẽmu
šalia lie.
im̃ti
,
ìma
, pr.
īmt
, sl. *
jьmǫ̀
, *
jьmetь
, *
jętì
‘to take’.
Šaltinis:
Young 2006b
, 239
Antraštė:
im̃ti
Straipsnelis:
Lo. perf.
ēmī
, lie. pret.
ė̃mė
‘took’ (inf.
im̃ti
), s. air.
t
-pret. ·
ét
(< *
ent
< *
em-t
) kyla iš ide. pailgintojo balsio preterito *
h₁ēm-t
, kuris pagal kilmę yra senojo Narten prezenso *
h₁ēm
-/*
h₁em
- imperfektas. Taip analizuoti yra geriau nei kildinti lo.
ēmī
iš ide. perfekto *
h₁e-h₁om
-/*
h₁e-h₁m
- (tai nepaaiškintų lie.
ė̃mė
, nes baltų preteritas niekada nekyla iš ide. perfekto), arba lo.
ēmī
ir lie.
ė̃mė
kildinti iš 1 sg. *-
em-m
> *-
ēm
(kaip lo.
uēnī
, toch. B
śem
‘came’ < 1 sg. *
gʷēm
< *
gʷem-m
[Stango dėsnis]).
Šaltinis:
Jasanoff 2012
, 128, 133
© 2007–2012
Vilniaus universiteto
Filologijos fakultetas