Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
Paieška
Ieškomas
žodis
Ieškoti fragmento
Paskiausiai ieškota:
vemti
.
Rezultatai
Antraštė:
vémti
Straipsnelis:
Pr.
wyms
– taip taisau
wynis
. Gr. 16 ‘spei!’: lie.
vémti
, lo.
vomere
‘vemti’, s. i.
vamiti
‘(jis) vemia’ ir kt. žr. Walde Vrgl. Wrtb. I 262. Dėl galūnės plg.
teīks
.
Šaltinis:
Endzelīns DI
IV (2), 337
Antraštė:
vémit
Straipsnelis:
Darijaus rūmuose Susoje esančiame įraše regime passive imperfect formą
avaniya
. Šiaip jau manyta iki šiol, kad turint prieš akis įrašo kontekstą kamienas
van-
turėtų reikšti ‘buvo pametėtas aukštyn, pakelti (rankas, akis), sparčiai statyti (pastatą), sukrauti krūvon, sukaupti vienon vieton’ ir pastarasis yra tapatus su plačiai ide. kalbose pasklidusiu
van-
‘nukariauti, užgrobti’. Minėtas v. išlikęs v. ir dabartinėse ir. kalbose, plg. kotanų
uysvan
(=
uzwan-
‘mesti, išmėtyti, išbarstyti’), samnani
bävandan
‘mesti’, Baxtiārī
van-
‘t. p.’ [199]. Kad veiksmažodžio
van-
‘mesti’ ir. kalbos, išskyrus vėlyvąjį periodą (o ir kitos arijų bei likusios ide. kalbos) nepažįsta, tai čia atsiranda rimtų sunkumų. Ar ir. leksemą galime laikyti skoliniu iš substrato, ar šiuo atveju susiduriame su specifine iš ide. žodyno paveldėto elemento evoliucija? Jeigu
van-
gautas iš substrato, tai nieko apie šį v. negalime pasakyti. Vengrų kalbos paralelė (vengrų
hány
‘mesti, sukrauti, krūvon, kaupti vienon vieton’ bei ‘vemti’) patvirtina, kad v.
van-
‘mesti’ yra pirminė v.
vam-
‘vemti’ (gerai žinomas ide. *
wem-
: lo.
vomo
, s. i.
vamiti
, lie.
vémti
, etc.) reikšmė. Jeigu šie samprotavimai teisingi, tai ir. kalbos išsaugoja ir pirmykštę, ir antrinę v. reikšmę, nors pirminis kamienas įgauna naują (antrinę), o kamienas
van-
(dėl disimiliacijos iš
w
-
m
>
w
-
n
) pirmykštę reikšmę. Plg. ide. šaknį *
sē(i)-
(kone visos Europos kalbose reiškia ‘sėti’), kuri het. kalboje
sai
/
siya-
išlaiko pirminę reikšmę ‘mesti, sviesti, barstyti’ (vėlgi plg. vengrų
vet
‘mesti’ bei ‘sėti’).
Šaltinis:
Szemerényi 1966
, 199–200
Antraštė:
vemti
Straipsnelis:
‘Normalų’ ide.
s-
aoristo išsivystymą į tipo *CeR-H₁- temą graikų kalboje patvirtina formos kaip antai ἐμέσαι (Hdt), ἤμεσα (Hipp.), ἀπ-έμεσσε (Il.) į temą *wem-H₁- (plg. lie.
vémti
ir t. t.)
Šaltinis:
Lindeman 1971a
, 131
Antraštė:
vemti
Straipsnelis:
Lie.
vemti
, la.
vemt
, s. i., av.
vam-
, gr.
ἐμέω
, lo.
vomere
< ide. *
wem-
. Kitose kalbose žodžiai, žymintys sąvoką
vemti
, (čia nekalbama apie daugybę šio žodžio eufemizmų) siejami su sąvokomis: ‘spjauti’ (plg. s. isl.
spȳja
, s. ang.
spīwan
ir t. t.), ‘pilti, išpilti’, ‘skystis’ (plg. gr.
ξερνω̑
gimin. s. i.
rasa-
‘skystis’, lo.
ros
‘rasa’) ir t. t.
Šaltinis:
Buck 1949
, 266
Antraštė:
vémti
Straipsnelis:
Gr.
ἐμέω
‘vemti’. Galvojama betarpiškai apie atematinį praes. paliudytą s. i.
vámi-ti
‘vemti’, su kitu vokalizmu lo.
vomō
, kuris kilęs iš tematinio tipo, lie. bendratis
vémti
, su *
-ye/o-
preas.
vemiù
. Tačiau graikų kalboje nei morfologija (plg. aor. ἤμεσα, perf. ἐμήμεκα), nei jokios tarminis (arba Homero) pėdsakas neleidžia atstatyti žodžio pradžioje ϝ. Galbūt kasdieniniame žodyje digma greitai išnyko?
Šaltinis:
Chantraine DEG
, 343
Antraštė:
vémti
Straipsnelis:
Oset.
wæmyn
(
omyn
) :
wæmd
(
omd
)|
wæmun
:
wænd
(
ond
) ‘vomere’. Kilęs iš iranėnų *
wam-
, ide. *
wem-
; pehlevi
wamitan
, partų
waf-
(Ghilain 56), sakų
bam-
,
bām-
(Jātakastava 481; Bailey, KhT I 42; Emmerick 93) greta
vām-
(Bailey, KhT VI 321), av.
vam-
,
aiwi-vam-
, s. i.
vam-
,
vamiti
,
vamati
,
vamayati
, lie.
vémti
, la.
vemt
, lo.
vomo
,
vomere
, gr. ἐμέω ‘vomo’. Žr. Миллер, ОЭ II 88; Gr. 24, 60.
Šaltinis:
Абаев ИЭСОЯ
IV, 85
Antraštė:
vémti
Straipsnelis:
[Aptariami ide. dariniai su priesaga *-
bʰo
-. Daiktavardžiai, nesusiję su spalvas reiškiančiais būdvardžiais:] germ. *
wambō
- ‘rumen’ (plg. go.
wamba
‘paunch, womb’, danų
vom
, švedų
våm
,
vom
‘rumen, paunch’) ~ la.
vim̃bas
dgs. ‘vomit, spit’ ~ *
u̯em(h₁)
- ‘vomit’. Dėl semantikos plg. lo.
rūmen
~ s. i.
romantha
- ‘chewing the cud’.
Šaltinis:
Hyllested 2009
, 204
Antraštė:
vémti
Straipsnelis:
[Aptariami bl.
Cē̆m
tipo veiksmažodžiai]. Lie.
vémti
, la.
vem̃t
< rytų bl. *
vē̆m-
(/*
vim-
) ‘vemti’. Jo prūsiškas atitikmuo –
wimbmis
‘speien (spjauti)’ GrG 31,
wyms
GrH,
wynis
‘spei (spjauk)’ GrF36. Jie išlaikę senąją baltų *
u̯ē̆m-
/*
u̯im-
reikšmę ‘vemti, spjauti’ < ide. *
u̯em-
/ *
u̯m̥-
‘t. p.’ (
u̯em-
,
u̯emə-
‘speien, sich erbrechen’ Pokorny 1146;
u̯emh₁-
‘erbrechen’ LIV 621;
u̯emH-
‘spjauti, vemti’ Mažiulis 4, 239–240; *
u̯em-
‘spļaut, vemt’ Karulis 2, 506). Kitų kalbų atitikmenys: s. i.
vámiti
,
vamati
‘vemia’, gr. ἐμέω ‘vemiu, išspjaunu’, lo.
vomō
,
-uī
,
-itum
,
-ere
‘vemti’. Taip pat germanų kalbų vediniai: norv. dial.
vimla
‘Übelkeit empfinden (jausti šleikštulį)’,
vimra
‘Übelkeit verursachen (kelti šleikštulį)’, s. šv.
vand
‘Eckel (šleikštulys)’, s. isl.
vāma
‘t. p.’,
vämr
‘ekelhafte Person (šlykštus asmuo)’.
Šaltinis:
Kaukienė 2007
, 211–235
© 2007–2012
Vilniaus universiteto
Filologijos fakultetas