Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
Paieška
Ieškomas
žodis
Ieškoti fragmento
Paskiausiai ieškota:
spirti
,
geltas
,
skuja
.
Rezultatai
Antraštė:
spi̇̀rti
Straipsnelis:
sperclan
– taip turbūt taisytinas
spertlan
E. 150 ‘Zehballen’: lie.
spi̇̀rti
, s. v. ž.
spurnan
‘treten’, lo.
spernere
‘zurückstossen’, gr.
σπαίρειν
‘zucken’, air.
seir
‘Ferse’ ir kt. žr. Walde Vrgl. Wrtb. II 668 t.
Šaltinis:
Endzelīns DI
IV (2), 312
Antraštė:
spi̇̀rti
Straipsnelis:
Gr. ἀσπαίρω ‘virpėti, mėšlungiškai priešintis’. Yra vėlyvas ir retas dubletas σπαίρω, plg. jį. Šiaip ar taip žodžio pradžios α yra antrinis elementas, kuris galėtų būti kilęs iš ἀν- = ἀνα- (Kretschmer KZ 33, 1895, 566;
Gl.
12, 1923, 189 ir toliau), bet greičiau protezė. Gretinama su lie.
spiriù
.
Šaltinis:
Chantraine DEG
1, 126
Antraštė:
spi̇̀rti
Straipsnelis:
žr.
spardyti
Šaltinis:
Puhvel HED
II, 447–450
Antraštė:
spi̇̀rti
Straipsnelis:
*
sparnas
lytyje lie.
spar̃nas
(4) ‘Flügel’:
spi̇̀rti
‘mit dem Fuß stoßen, auschlagen’, plg. *
spérə-mn̥
lytyje av.
sparman-
‘žingsnis’ (su
spar-
‘žengti’ figura etymologica), dėl laringalo – be lie.
spi̇̀rti
ved.
sphuráti
, la.
spêrt
etc. (Pokorny IEW 992 t.).
Šaltinis:
Rasmussen 1989
, 182
Antraštė:
spìrti
Straipsnelis:
Pragerm. *
spur-na-
(
spurn-a-
) 'žengti, eiti, treten' germ.
spur-na-
't. p.' (s. isl. postuluotina
sporna
, mit verschlepptem Präzenszeichen
sparn
, [spurno]; 'anstoßen' acc. 'mit Füßen treten', s. ang.
spornan
'anstoßen; acc. anstoßen, verletzen, mit Füßen treten', s. fryz.
spurna
'treten', s. saks.
(bi-)spurnan
'zu Boden treten', s. v. a.
-spurnan
) [453], jokios abejonės, remiasi bendraide. v. šaknimi
sper-
'mit dem Fuß stoßen' (lo. kalboje regime atitinkamą esamojo laiko vedinį), plg. lo.
spernō
,
-ere
'(at)stumti atgal; kelti pasibjaurėjimą, pamėkinti, atsisakyti, mėkinti, nepaisyti', s. air.
seirf(t)
'kulkšnis, gurnas, kulnas', kimr.
ffer
't. p.' (*
speret-s
), lie.
spi̇rti
'spyriotis, ožiuotis; priešintis, trotzen, nach hinten ausschlagen (von Pferden) einschlagen', gr.
ἀσπαίρω
'zucke, zapple', s. i.
sphuráti
'stößt zurück, springt, schnellt, zittert'.
Šaltinis:
Seebold 1970
, 453–454
Antraštė:
spi̇̀rti
Straipsnelis:
Kita vertus, armėniškai
spaṙnam
‘grasinu’ galima sieti su neaspiruotos pradžios *
sper-
, kartu su lo.
sperno
‘atstumti’ (dažniausiai perkeltine prasme ‘(pa)niekinti’) s. isl.
sperna
‘spirti’, lie.
spiriù
‘wegstoßen’ ir […] s. i.
sphuráti
‘trūkčioja, dreba, stumia, smogia su koja’. Pirmoji galimybė armėnų kalbos žodį sieti su paraleline identiška šaknimi *
sp(h)er-
‘berti, barstyti, sėti’; antrosios šaknies reikšmė – ‘trūkčioti, spirti’. Darybiškai reikia turėti galvoje visų pirma
spaṙnam
giminystę su lo.-germ., nepaisant Walde-Hofmann II 573 atmetimo.
Šaltinis:
Solta 1960
, 389
Antraštė:
spi̇̀rti
Straipsnelis:
Ide. šaknį *
sp(h)er-
: *
sp(h)erə
turi žodžiai: lie:
spi̇̀
(
spiriù
,
spýriau
), la.
spĩrinât
,
spirinât
„atmušti“, su normaliuoju balsių kaitos laipsniu [55] lie.
spė́rus
, la.
spèjš
„mitrus, staigus“, s. i.
sphuráti
„atstumia koja, užmina, sviedžia“, av.
sparaiti
„žengta, (pa)stumia“, s. ang.
spornan
,
spurnan
„stumdyti, paniekinti“ ir t. t. [Fraenkel LEW 873; Pokorny IEW 992].
Šaltinis:
Duridanov 1969b
, 54–55
Antraštė:
spìrti
Straipsnelis:
[Šiaurės ide. kalbų nom.-acc. sg. n. galūnė buvo *-
o
, ne *-
om
: sl. -
o
, ryt. bl.
gẽr-a
, *
šein-a
(suom.
hein-ä
), go.
juk
(< *-
o
ar *-
om
). Tradicinę pr. nom.-acc. sg. n. galūnę -
an
reikia paaiškinti kaip acc. sg. m. ar f.] Pr.
spertlan
‘czeballe, ball of the toe’ paprastai taisomas į
sperclan
ir siejamas su lie.
spìrti
‘to kick’, s. v. a.
sporo
‘goad’ ir t. t. Galūnė -
an
atspindi etimologinę acc. sg. galūnę.
Šaltinis:
Schmalstieg 2004
, 272
Antraštė:
spìrti
Reikšmė:
repousser
Straipsnelis:
[Aptariami ide.
CR-n-éH-ti
,
CéRH-t
,
CRH-tó
- tipo veldiniai lotynų kalboje.] Lo.
spernō
,
sprēuī
,
sprētum
‘fouler aux pieds’ negali tęsti senojo prezenso **
spʰér-n-h₂-ti
. Šalia s. isl.
sperna
‘repousser du pied’ yra senesnis
sporna
(: s. v. a.
spurnan
, s. ang.
spornan
). Taigi lo.
spernō
vokalizmas turi būti antrinis. Het.
išpāri
,
išparranzi
‘piétiner, étaler’ tęsia akrostatinį iteratyvinį prezensą *
spʰórh₂-ei
, *
spʰérh₂-n̥ti
, o s. i.
mā́pa sphariḥ
‘ne regimbe pas’ (RV 6.61.14b) išlaiko atematinio aoristo pėdsaką. Baltų-slavų faktai yra itin įdomūs. S. sl.
o-prětŭ sę
‘il s‘est appuyé’ tiesiogiai tesia atematinį aoristą *
spʰérh₂-t
. Lie. prez.
spiriù
‘repousser’, la. inf.
sper̃t
tęsia bl. paradigmą *
spiri̯ṓ
, *
spḗrti
. Lie. inf.
spìrti
, la. prez.
speŗu
yra antriniai.
Šaltinis:
Garnier 2010
, 271–273
© 2007–2012
Vilniaus universiteto
Filologijos fakultetas