Lietuvių kalbos etimologinio žodyno duomenų bazė
Paieška
Ieškomas
žodis
Ieškoti fragmento
Paskiausiai ieškota:
amas
.
Rezultatai
Antraštė:
ãmas
Reikšmė:
žadas, balsas; šuo
Straipsnelis:
Lie.
ãmas
iki šiol nėra plačiai nagrinėtas, neaiški jo kilmė. K. Būgos nuomone, šis žodis gali būti siejamas su veiksmažodžiu lie.
ãmalioti
‘niekus tauzyti’ (Būga RR III 432), kurio kilmės mokslininkas nenagrinėjo, o tik nurodė į bendrašaknį veiksmažodį
ãmalėti
[1. pastarasis veiksmažodis, kaip įrodė J. Klimavičius (žr. LKK XII 189 t.), yra klaidingai transponuotas – turi būti
õmelėti
‘myluoti, glamonėti, lepinti (apie vaikus)’]. E. Fraenkelio žodyne nei
ãmas
, nei
ãmalioti
ar
ãmelėti
resp.
õmelėti
nėra. K. Būga skyrė tris lie.
ãmas
reikšmes, tačiau tik antrąją nusakė kaip ‘šneka, sąmonė; žadas’ (atitinka LKŽ pirmąją reikšmę), o kitos dvi liko nepaaiškintos, tik pažymėtos klaustukais. Klaustukas prie pirmosios reikšmės, matyt, yra perimtas iš F. Kuršaičio [K], pateikusio jam nežinomo žodžio vartosenos pavyzdį iš J. Brodovskio, bene pirmą kartą paminėjusio apytariamą daiktavardį, žodyno: [amas? amas ama, o pati ama wiʃi ßùnes loja]. Ši reikšmė LKŽ nustatyta kaip ‘šuo (ppr. vaikų kalboje)’. Klaustuku K. Būgos pažymėtą trečiąją reikšmę A. Kuršaitis, skyręs dvi
ãmas
reikšmes, įvardijo kaip ‘2. keikimas, plūdimas, kivirčas’. Ši reikšmė iliustruojama vieninteliu frazeologiniu junginiu
nėr to namo, kad (kur) ne butų ãmo
(KŽ I 34), turbūt perimtu iš K. Būgos. LKŽ, matyt, abejodamas tokia reikšme, minimą frazeologinį junginį pateikė prie pirmosios reikšmės, t. y. ‘žadas, balsas’, kuri iš esmės sutampa su KŽ skiriama pirma reikšme. ‘žadas; gebėjimas šnekėti; šneka’. Taigi tiek LKŽ, tiek KŽ skiria dvi lie.
ãmas
reikšmes: pirmoji apibrėžta, galima sakyti, vienodai, o antroji skiriasi (LKŽ ‘šuo’, o KŽ – ‘keikimas, plūdimas, kivirčas’). Visuose „Dabartinės kalbos žodyno“ leidimuose
ãmas
teikiamas tik reikšme ‘žadas, balsas’. VDU Kompiuterinės lingvistikos centro dabartinės lietuvių kalbos tekstyne (http://donelaitis.vdu.lt) pateikiami pavyzdžiai patvirtina tik pirmosios
ãmas
reikšmės (DŽ – ir vienintelės), t. y. ‘žadas, balsas’, vartojimą ir dabartinėje lietuvių kalboje (reikšmių ‘šuo’ ir ‘keikimas, plūdimas, kivirčas’ nerasta), pvz.: <…>
ji paporina tokių istorijų <…> kad amo netenki klausydamasis
. Lie.
ãmas
reikšme ‘šuo’, ne vieną kartą užfiksuotas ir LKŽ kartotekoje (toliau LKŽK), laikytinas onomatopėjinės kilmės žodžiu, plg. vaikų kalbos nelinksniuojamą daiktavardį
ám
(LKŽ Ι² 115), kilusį iš ištiktuko
ám/am̃
‘šuns lojimo garsui nusakyti’. Veiksmažodžiai lie.
àmalioti
,
ãmalióti
‘kalbėti niekus, tikrai nežinant, abejojant; tauzyti’ (LKŽ Ι² 116) bei
ãmaliuoti
‘plepėti’ irgi greičiausiai yra padaryti iš ištiktuko arba onomatopėjinės kilmės daiktavardžio, t. y. nieko verta žmonių šneka prilyginta šuns amsėjimui. Daiktavardžiui
ãmas
reikšme ‘žadas, balsas’ vargiai suponuotina onomatopėjinė kilmė. Be to, LKŽK ir VDU tekstyne galima rasti ir kitokių šio žodžio reikšmių (‘ūpas; jėga, jėgos, galia; sąmonė’), irgi nerodančio ryšio su ištiktukais, pvz.:
Baisiai nukrito ãmas (ūpas), kai pamatė, kad mūsų daugiau; susmukau ant pievutės atgauti amo (jėgų); netekęs amo (sąmonės) susmuko ant grindų
. Iš pateiktos medžiagos matyti, kad
ãmas
gali žymėti ‘sąmonę, galią, stiprumą, jėgą, jėgas, ūpą’. Paskutinių trijų reikšmių ryšys su ‘žadu, balsu’ nesunkiai paaiškinamas, nes ‘netekti žado’ yra tolygu ‘prarasti tam tikras gyvybines galias’. Galima manyti, kad
ãmas
‘šuo’ ir
ãmas
1.‘žadas, balsas’; 2. ‘jėgos, galia, stiprumas, pajėgumas; sąmonė’; ‘ūpas’ yra ne daugiareikšmiai žodžiai, o homonimai. Tad į vieną leksinį lizdą žodynininkai bus suplakę skirtingus žodžius –
ãmas
‘šuo’ ir daugiareikšmį daiktavardį
ãmas
‘1. žadas, balsas; 2. jėgos, galia, stiprumas, pajėgumas; 3. sąmonė; 4. ūpas’. Pirmasis žodis yra naujas, onomatopėjinės kilmės, o antrasis galėtų būti paveldėtas iš senesnių laikų. Tokią prielaidą leistų daryti bendrašaknės indų-iranėnų ir kitų ide. kalbų paralelės. Iš jų pirmiausia minėtini tokie artimos reikšmės daiktavardžiai kaip vedų
áma-
‘jėga’, av. subst.
ama-
(masc.) ‘jėga; vyro seksualinė potencija’ (Yasna 8.14); ‘puolamoji galia, puolimo impulsas’ (Yasna 9.17, 27; Yašt 14.45); ‘galios (potencijos) dievybė’ (Yašt 14.44), plg. adj.
ama-
‘stiprus, tvirtas’ (H. Reichelt, Avestisches Elementarbuch, 1909, 420); s. i.
áma-
(masc.) ‘spaudimas; veržlumas; baimė’ (< i.-iran. *
ama-
‘jėga’, žr. M. Mayrhofer, Kurzgefaβtes etym. Wört. des Altindischen, I, 1956, 43) ir galbūt toch. A, B
art/ārt
‘mylėti, girti, garbinti’ (W. Schulze, Tocharische Grammatik, 1931, 422) < (?) *
am-rt
(progresyvinė asimiliacija;
ā
dėl kompensacinio pailginimo) < ide. *
h₂em-
‘galėti; būti tvirtam, pajėgiam; sugebėti’. [2. Galbūt su šia šaknimi siejasi ir lo.
amo
1 ‘mylėti; būti palankiam, dėkingam; būti patenkintam, būti susijusiam, būti linkusiam (ką nors daryti)’, kuris iki šiol traktuojamas kaip ‘lalvortas’ < *
ama
‘švelnus vaiko kreipimasis į motiną’ (A. Walde, Lat. etym. Wört., 1910, 36; Pokorny 36) ir net siejamas su s. i. adv.
amā́
‘namie’,
amā́t
‘iš namų, iš čia’ subst.
amā́tya-
‘patarėjas, ministras’ (Walde ibd.; tokią hipotezę sunku pagrįsti semantiškai), lo.
amoenus
‘puikus, malonus’ (tiesa, Walde, op. cit., 36, pritaria Brugmannui, kad minėtasis būdvardis lotynų pasiskolintas iš gr. kalbos, plg. gr.
ἀμείνων
‘geresnis’ < *
ἀμεινος
). Tokį aiškinimą sunku pagrįsti morfologiškai, mat lo.
amō
< *
amă-ō
< *
amāō
(pirmasis iš dviejų paveldėtųjų balsių sutrumpėjo, žr. Ph. Baldi, The Foundations of Latin, 1999, 258, 232 t.) galėtų būti kildinamas iš n. collect. lo. *
ămā
‘tai, kad daro žmogų galingą (pajėgų)’, šalia kurio galėjo egzistuoti n. abstrct. *
ămă-
‘jėga, galia’ < praide. *
h₂em-
‘būti pajėgiam’. Vis dėlto patikimiau būtų spėti, kad lo.
amō
, -
āre
‘mylėti’ traktuotinas kaip homonimas su s. lo.
am(m)a
‘pelėda’ [pasak Kellerio, Volksetym, 180), ši reikšmė kilo iš pašaipaus ‘močiutės’ kreipinio] < ‘lalvorto’ ide. *
am(m)a
,
amī̆
‘mama’ (Pokorny 36), iš kurių vestini ir su lo.
amāre
lygintini giminystės terminai lo. *
amma
‘mama’,
amita
‘tėvo sesuo’ ir kt.].
Šaltinis:
Kregždys 2002b
, 269–272
© 2007–2012
Vilniaus universiteto
Filologijos fakultetas